LA RAE INFORMA
¿"Ir por agua" o "ir a por agua"?: La RAE aclara cómo debemos escribirlo
La RAE informa sobre si debemos escribir "ir a por agua" o, por el contrario se escribe "ir por agua"
"Detrás de mí", "al lado mío": La RAE aclara el uso de adverbios posesivos
EPE
Dada la enorme riqueza de nuestro idioma y el cada vez mayor interés por conocerlo, deleitarse con sus detalles y respetar sus numerosas, pero enriquecedoras normas y reglas, EL PERIÓDICO DE ESPAÑA, a través de ejemplos concretos y la reproducción de las explicaciones oficiales y públicas de nuestra Real Academia Española (RAE) ayudará a todos los interesados en sumergirse en nuestra lengua a resolver sus posibles dudas. A continuación ofrecemos la respuesta de la RAE a la pregunta planteada: ¿Es correcto decir "ir por agua" o debemos decir "ir a por agua"?
El uso de la secuencia de preposiciones a por tras verbos que indican movimiento, como ir, venir, volver, salir, etc., con el sentido de ‘en busca de’, es hoy normal en el español de España, donde es corriente decir Ve a por agua, Salgo a por el pan, Volvió a por el paraguas. En el español de América, en cambio, este uso se percibe como anómalo y sigue siendo general allí el empleo exclusivo, en estos casos, de la preposición por: Ve por agua, Salgo por el pan, Volvió por el paraguas.
No hay razones lingüísticas para condenar el uso de a por, tan legítimo como el de otras combinaciones de preposiciones nunca censuradas, como para con, de entre, por entre, tras de, de por, etc. La secuencia a por (documentada ya en textos españoles de los siglos xvi y xvii) se explica por el cruce de las estructuras ir a un lugar (complemento de dirección) e ir por algo o alguien (‘en busca de’), ya que en esta última está también presente la idea de ‘movimiento hacia’.
Por otra parte, el uso de ambas preposiciones, frente al empleo aislado de por, resuelve en muchos casos problemas de ambigüedad; así, la oración Voy por mi hijo puede significar ‘voy a buscar a mi hijo’, ‘voy en lugar de mi hijo’, ‘voy en favor o por el bien de mi hijo’ o ‘voy porque me lo ha pedido mi hijo’; mientras que la oración Voy a por mi hijo solo puede significar ‘voy a buscar a mi hijo’.
- Viggo Mortensen: "En España se está copiando lo que ya le ha funcionado a Trump
- El antes, durante y después del rock radical vasco: "Con la desaparición de ETA se produce un momento musical hedonista
- Con el matrimonio holandés que compró un pueblo abandonado de Burgos: "Ya hay gente interesada en venir a vivir
- Así es por dentro el Palacio de la Trinidad, cerrado al público durante años: "Es el más desconocido de Madrid
- Qué fue de… Eva Nasarre, la presentadora de sonrisa eterna que enseñó a hacer gimnasia a los españoles
- La ONU concluye que las "leyes de concordia" de PP y Vox vulneran los tratados internacionales
- Cabify ejecuta una veintena de despidos en el 'staff' mientras prepara su salida a Bolsa
- Así están las encuestas de las elecciones en Cataluña 2024