HISTORIA

Identifican el texto literario en catalán más antiguo

Se escribió en 1105, su autor fue Ramon de Cabó... y no son las 'Homilies d'Organyà'

El ’Memorial de Greuges de Guitard Isarn’.

El ’Memorial de Greuges de Guitard Isarn’. / EPC

Ernest Alós

El primer documento escrito en catalán, conservado y datado, no son las anotaciones a un sermón, las 'Homilies d'Organyà', como aprendieron generaciones de estudiantes. Tampoco un texto legal, la traducción al catalán del 'Liber iudicum', como también se había planteado. No, ese honor corresponde a una reprimenda enviada por un señor feudal, Guitard Isarn, a un vasallo díscolo, Guillem Arnal, que no estaba al corriente de pago, no le hacía el menor caso y hasta le faltaba al respeto en público a la mujer de su señor: el 'Memorial de greues de Guitard isarn, senyor de Caboet', datado en 1105 por los medievalistas de la Universitat Autònoma de Barcelona Jesús Alturo y Tània Alaix. Y el texto tiene autor identificado, que según Alturo pasa así a convertirse en el "primer escritor catalán, el patriarca de las letras catalanas". El subdiácono Ramon, de Cabó, junto a Organyà.

La hipótesis de Alturo (catedrático de Paleografía, Codicología y Diplomática) y Alaix (doctoranda) será presentada este sábado en las 18 Trobades Culturals Pirinenques de Montanui. Forma parte de una investigación en que se han propuesto nuevas dataciones para los textos fundacionales del catalán escrito, que al pasar a ser más tardíos dejarían como el más precoz a este pergamino de 10x52 centímetros, y se ha atribuido la autoría del texto. La identidad del religioso, según Alaix, reafirma la idea de que quienes escribían en catalán en ese momento ya eran personas cultas, y no aquellas que carecían del dominio suficiente del latín (aunque ese sí sería el caso de quienes debían recibir esos textos).

Según la nota difundida por la UA, Altura y Alaix señalan como autor a un profesional de la escritura que han podido identificar como el subdiácono Ramon, un eclesiástico de Cabó, al lado de Organyà, al servicio de los señores de Caboet" y datan el texto en 1105, "una fecha que hasta ahora no había sido firmemente constatada".

La investigación de los dos medievalistas propone nuevas dataciones para los considerados como los otros textos literarios (en sentido amplio) fundacionales del catalán escrito. Las 'Homilies d'Organyà) pasarían a estar realizadas "en una fecha próxima al año 1220" y las dos copias de la traducción catalana del 'Liber iudicum' deberían ser datadas "en los primeros decenios del siglo XIII", en el caso del ejemplar de Montserrat, y en los últimos decenios del siglo XI o los primeros del XII en el caso del ejemplar de La Seu d'Urgell.

La firma del subdiácono Ramon de Cabó.

La firma del subdiácono Ramon de Cabó. / EPC

El autor

"El subdiácono Ramon, autor de otra docena de textos en latín que indirectamente permiten datar el 'Memorial', nació, se educó y desarrolló su actividad como escribano y escritor en un contexto -el del obispado de Urgell- de buen nivel cultural, no solo en lengua latina, sino también en la propia del territorio. Él fue uno de los que empezaron a poner por escrito textos totalmente en catalán, pero el primero de nombre conocido", escriben los autores del estudio, quienes sostienen que "era, sin duda , un hombre culto, buen calígrafo, no mediocre latinista y con suficiente capacidad para escribir un texto largo para escribir un texto largo completamente en catalán para lo cual, y contrariamente a lo que a menudo se ha afirmado, era necesaria una larga instrucción y un buen nivel cultural".

"Los primeros textos escritos en catalán surgen en los Pirineos no por una menor romanización de estos territorios, ni un menor nivel cultura sino, precisamente, por un nivel cultural superior, como demuestra la presencia de personajes como el obispo Feliu de Urgell o el canónico y jurista Ermengol Bernat, o la notable riqueza dela biblioteca de la catedral, conocida pero no conservada", añaden.

Hallado hace más de un siglo

El texto fue hallado por Joaquim Miret i Sans en 1905 en la antigua colegiata de Organyà (Urgell) junto a otros 500 pergaminos, entre ellos las 'Homilies' que durante mucho tiempo fueron consideradas más antiguas. ¿Pero qué catalán se escribía a principios del siglo XII en las montañas de Urgel? Esta es una transcripción parcial del documento depositado desde entonces en la Biblioteca de Catalunya, intercalada con anotaciones sobre su significado,

"(per mal che Mir Arnall m·avia fait et dict a mi et a ma muler), el menyspreu a la seva esposa (Rancur-me quar desmentist ma mulier ante me e de las folias que li dexist davant me), l’establiment de pactes amb altres senyors sense el seu consentiment (E sso rancurós de Guilelm Arnal quar fed conveniencia de la mia onor ab suo fratre senes lo men consel), el desacatament de judicis (e fforon-ne judicis donads et aculids et Mir Arnall fer no·ls me volg), els robatoris (Rancur-me de I bou de Oliba d·Ares e no li vol redre. Rancur-me de I vaca de Guilelm Oler, no la vol redre.), el cobrament de rendes i serveis que no els corresponien (Et rancur-me de Mir Arnall de la casa de Botxera che s’a presa e m’a tolta et non debet abere nisi solum decimum), l’elecció de batlles sense llicència del seu senyor (He rancur-me de Mir Arnall quar d·altra guisa elegit baiulum en la onor de Guilelm Arnal sino con el o mannà), les violències (Et son rancurós de les toltes e de les forces que fa en la mea onor) i la manca de l’assistència obligada al senyor (Rancur-me’n de la cavalleria de Mir Guilabert qui no m·és servida)."

"No son anotaciones en un juramento o palabras sueltas para aclarar el significado de un documento en latín, sino un documento literario en sentido amplio", añade Alaix.